Ele me levou até a entrada do pátio de fora e me mostrou um buraco na parede.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele me levou à porta do átrio; olhei, e eis que havia um buraco na parede. Então, me disse: Filho do homem, cava naquela parede.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E levou-me à porta do átrio: então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele me levou à entrada do átrio. Olhei, e eis que havia um buraco na parede.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
Nova Versão Internacional
Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
Nova Versão Transformadora
E levou-meaaportadopateo: então olhei, e eis que havia hum buraco na parede.
1848 - Almeida Antiga
E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
Almeida Recebida
Em seguida o Espírito me conduziu para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
King James Atualizada
And he took me to the door of the open place; and looking, I saw a hole in the wall.
Basic English Bible
Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
New International Version
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
American Standard Version
Comentários