Daniel 5:22

- E o senhor, ó rei Belsazar, filho de Nabucodonosor, sabia de tudo isso, mas mesmo assim não tem sido humilde.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que sabias tudo isto.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E tu, seu filho Belsazar, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste de tudo isto.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E tu, seu filho Belsazar, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste de tudo isso.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- E o senhor, rei Belsazar, que é filho de Nabucodonosor, não humilhou o seu coração, mesmo sabendo de tudo isso.

2017 - Nova Almeida Aualizada

"Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.

Nova Versão Internacional

´Ó Belsazar, o senhor é sucessor dele e sabia de tudo isso, mas mesmo assim não se humilhou.

Nova Versão Transformadora

E tu seu filho Belsasar. não humilhaste teu coração: ainda que soubeste tudo isto.

1848 - Almeida Antiga

E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isso;

Almeida Recebida

Mas tu, ó Belsazar, sucessor do rei Nabucodonosor, não tens caminhado com humildade, não humilhaste o teu coração, muito embora saibas bem de tudo quanto ocorreu com teu pai, o rei.

King James Atualizada

And you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this;

Basic English Bible

"But you, Belshazzar, his son, Or [descendant]; or [successor] have not humbled yourself, though you knew all this.

New International Version

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,

American Standard Version

Daniel 5

Daniel respondeu: - O senhor pode ficar com os seus presentes ou então dá-los a outra pessoa. Mesmo assim, eu vou ler as palavras que estão escritas na parede e vou explicar ao senhor o que elas querem dizer.
Ó rei, o Deus Altíssimo deu o reino ao seu pai, o rei Nabucodonosor, e lhe deu também poder, glória e majestade.
O poder que Deus lhe deu era tão grande, que todos os povos do mundo tremiam de medo na presença dele. Se ele queria, matava uma pessoa; ou, se queria, deixava que vivesse. Elevava uns e rebaixava outros.
Mas ele ficou tão vaidoso, tão teimoso e tão cheio de si, que foi derrubado do poder e perdeu toda a sua glória.
Foi expulso do meio dos seres humanos, perdeu o juízo e agia como um animal. Morava com jumentos selvagens, comia capim como os bois e dormia ao ar livre, ficando molhado pelo sereno. Isso durou até que ele reconheceu que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei quem ele quer.
22
- E o senhor, ó rei Belsazar, filho de Nabucodonosor, sabia de tudo isso, mas mesmo assim não tem sido humilde.
Pelo contrário, o senhor desafiou o Rei do céu e mandou trazer os copos que foram tirados do Templo dele, a fim de que o senhor, os seus convidados de honra, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem vinho neles. Além disso, o senhor deu louvores a deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não veem, não ouvem e não sabem nada. Mas o senhor não deu glória a Deus, aquele que tem o poder de matar ou de deixar viver e que decide tudo o que acontece com o senhor.
É por isso que ele mandou essa mão escrever na parede estas palavras:
´Mene, Mene, Tequel e Parsim`.
- E agora a explicação. Mene quer dizer que Deus contou o número dos dias do reinado do senhor e resolveu terminá-lo.
Tequel quer dizer que o senhor foi pesado na balança e pesou muito pouco.