Se a filha do sacerdote casar com um homem que não for sacerdote, ela não poderá comer das ofertas sagradas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando a filha do sacerdote se casar com estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das cousas santas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
Nova Versão Internacional
Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
Nova Versão Transformadora
E quando a filha do sacerdote se casar com varão estranho, ella não comerá da offerta movediça das cousas santas.
1848 - Almeida Antiga
Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
Almeida Recebida
Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
King James Atualizada
And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings.
Basic English Bible
If a priest's daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
New International Version
And if a priest's daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.
American Standard Version
Comentários