Vou tratá-la com desprezo e cobri-la de sujeira; todos olharão para você horrorizados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E lançarei sobre ti cousas abomináveis, e te envergonharei, e pôr-te-ei como espetáculo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te envergonharei, e pôr-te-ei como espetáculo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo.
Nova Versão Internacional
Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
Nova Versão Transformadora
E sobre ti lançarei cousas abominaveis, e te envergonharei, e te porei como espelho.
1848 - Almeida Antiga
Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
Almeida Recebida
Eu mesmo lançarei sobre ti imundícias, te tratarei com total ignomínia; e farei de ti um espetáculo, um exemplo para todos.
King James Atualizada
I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all.
Basic English Bible
I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.
New International Version
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
American Standard Version
Comentários