Depois, vão em frente, como o vento que passa; eles não adoram outro deus senão a sua própria força.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, passam como passa o vento e seguem; fazem-se culpados estes cujo poder é o seu deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então passará como um vento e pisará, e se fará culpada, atribuindo este poder ao seu deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, passarão como um vento, e pisarão, e se farão culpados, atribuindo este poder ao seu deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então passam como passa o vento e seguem adiante. Tornam-se culpados estes cujo deus é a própria força.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois passam como o vento e prosseguem; homens carregados de culpa, e que têm por deus a sua própria força".
Nova Versão Internacional
Passam com rapidez, como o vento, e desaparecem. Sua culpa, porém, é grande, pois têm como deus sua própria força.`
Nova Versão Transformadora
Então mudará o espirito, e traspassar, e se fara culpado, tendo esta sua força por seu Deos.
1848 - Almeida Antiga
Então passam impetuosamente, como um vento, e seguem, mas eles são culpados, esses cujo proprio poder e o seu deus.
Almeida Recebida
Então passam com o ímpeto de uma ventania e seguem adiante; eles, porém, são homens carregados de culpa e condenação, porquanto têm como deus a sua própria arrogância e força!`
King James Atualizada
Then his purpose will be changed, over-stepping the limit; he will make his strength his god.
Basic English Bible
Then they sweep past like the wind and go on - guilty people, whose own strength is their god."
New International Version
Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.
American Standard Version
Comentários