- Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grandes zelos de Sião e com grande indignação tenho zelos dela.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo, e com grande indignação zelei por ela.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grande amor por Sião. É um amor tão grande que me leva à indignação contra os seus inimigos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
Nova Versão Internacional
´Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
Nova Versão Transformadora
Assim diz Jehovah dos exercitos, zelei por Sião com grande zelo: e com grande furor zelei por ella.
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor dos exércitos: Zelo por Sião com grande zelo; e, com grande indignação, por ela estou zelando.
Almeida Recebida
Assim afirma o SENHOR dos Exércitos: ´Tenho grande zelo e intenso cuidado para com Tsión, Sião, e estou me consumindo de ciúmes por ela!`
King James Atualizada
These are the words of the Lord of armies: I am angry about the fate of Zion, I am angry about her with great wrath.
Basic English Bible
This is what the Lord Almighty says: "I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her."
New International Version
Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
American Standard Version
Comentários