Então um rapaz foi correndo contar que Eldade e Medade estavam profetizando no acampamento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então um jovem correu e anunciou a Moisés: - Eldade e Medade estão profetizando no arraial.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então, certo jovem correu e contou a Moisés: "Eldade e Medade estão profetizando no acampamento".
Nova Versão Internacional
Um rapaz correu e contou a Moisés: ´Eldade e Medade estão profetizando no acampamento!`.
Nova Versão Transformadora
Então correo hum moço, e o denunciou a Moyses, e disse: Eldad e Medad profetizão no arraial.
1848 - Almeida Antiga
Correu, pois, um moço, etenho dado os levitas a Arão e a Eldade e Medade profetizaram no arraial.
Almeida Recebida
Um jovem correu e foi anunciar a Moisés: ´Eis que Eldade e Medade`, exclamava ele, ´estão profetizando no acampamento!`
King James Atualizada
And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle.
Basic English Bible
A young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
New International Version
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
American Standard Version
Comentários