Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
Nova Versão Internacional
Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
Nova Versão Transformadora
Mas Josue filho de Nun, e Caleb filho de Jephunne, ficárão em vida dos varões que forão se a espiar a terra.
1848 - Almeida Antiga
Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
Almeida Recebida
De todos os missionários incumbidos de observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, permaneceram vivos.
King James Atualizada
But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, of those who went to see the land, were not touched by disease.
Basic English Bible
Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
New International Version
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.
American Standard Version
Comentários