Aí o povo de Israel disse a Moisés: - Estamos perdidos! Vamos morrer! Sim, todos nós vamos morrer!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis que expiramos, perecemos, perecemos todos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, nós perecemos todos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, nós perecemos todos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então os filhos de Israel disseram a Moisés: - Eis que vamos morrer! Estamos perdidos! Estamos todos perdidos!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os israelitas disseram a Moisés: "Nós morreremos! Estamos perdidos, estamos todos perdidos!
Nova Versão Internacional
Então os israelitas disseram a Moisés: ´Estamos condenados! Vamos morrer, vamos todos morrer!
Nova Versão Transformadora
Então fallarão os filhos de Israel a Moyses, dizendo: eis aqui, nós espiramos, perecemos, nos perecemos todos.
1848 - Almeida Antiga
Então disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.
Almeida Recebida
Aí o povo de Israel exclamou a Moisés: ´Vede! Eis que estamos perdidos! Eis que agora morreremos todos! Não há salvação!
King James Atualizada
And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all.
Basic English Bible
The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
New International Version
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
American Standard Version
Comentários