Esse grupo acampava atrás da Tenda, no lado oeste.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As famílias dos gersonitas se acamparão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
Nova Versão Internacional
A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
Nova Versão Transformadora
As gerações dos Gersonitas as sentarão suas tendas a tras do Tabernaculo ao Occidente.
1848 - Almeida Antiga
As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
Almeida Recebida
Os clãs dos gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do Tabernáculo.
King James Atualizada
The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.
Basic English Bible
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
New International Version
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
American Standard Version
Comentários