Não deixe que essa pessoa o convença, nem escute o que ela disser. Não tenha dó nem piedade dela e não procure protegê-la.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
não te deixes convencer, tampouco ouças o que essa pessoa tem a dizer-te. Não tenhas a menor piedade nem compaixão de nenhum desses, nem o protejas.
King James Atualizada
Não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
do not yield to them or listen to them. Show them no pity. Do not spare them or shield them.
New International Version
não se deixe convencer nem ouça o que ele diz. Não tenha piedade nem compaixão dele e não o proteja.
Nova Versão Internacional
não concorde com ele, nem dê ouvidos a ele. Não olhe para ele com piedade, não o poupe, nem o esconda;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não consentirás com elle, nem o ouvirás; nem teu olho lhe perdoará, nem te apiadarás, nem o esconderás.
1848 - Almeida Antiga
não concordarás com ele, nem o ouvirás; não olharás com piedade, não o pouparás, nem o esconderás,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
American Standard Version
não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Do not be guided by him or give attention to him; have no pity on him or mercy, and give him no cover;
Basic English Bible
não consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás,
Almeida Recebida
não ceda nem dê ouvidos. Não tenha pena dele, não o poupe nem o proteja.
Nova Versão Transformadora
Comentários