- Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor, nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando entrares na terra que o Senhor, teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando entrares na terra que o Senhor, teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Quando vocês entrarem na terra que o Senhor, seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
Nova Versão Internacional
´Quando vocês entrarem na terra que o Senhor, seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
Nova Versão Transformadora
Quando entrares na terra, que Jehovah teu Deos te dér; não aprenderás conforme as abominações d`aquelle gentes.
1848 - Almeida Antiga
Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
Almeida Recebida
Quando entrares na terra que Yahweh, teu Deus, te concede, não aprendas a imitar as abominações praticadas por aquelas nações.
King James Atualizada
When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations.
Basic English Bible
When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
New International Version
When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
American Standard Version
Comentários