- Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vê que proponho, hoje, a vida e o bem, a morte e o mal;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, e a morte e o mal;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Vejam! Hoje coloco diante de vocês a vida e o bem, a morte e o mal.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
Nova Versão Internacional
´Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade.
Nova Versão Transformadora
Ves aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem; e a morte e o mal:
1848 - Almeida Antiga
Vê que hoje te pus diante de ti a vida e o bem, a morte e o mal.
Almeida Recebida
Eis que hoje estou colocando diante de ti a vida e a felicidade perenes, ou a morte, destruição e infelicidade!
King James Atualizada
See, I have put before you today, life and good, and death and evil;
Basic English Bible
See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
New International Version
See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
American Standard Version
Comentários