O sacerdote respondeu: - Não se preocupem. O Senhor Deus estará com vocês nesta viagem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.
American Standard Version
And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord.
Basic English Bible
E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levardes está perante o Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
Almeida Recebida
´Vão em paz`, respondeu o sacerdote. ´O Senhor está cuidando de sua viagem.`
Nova Versão Transformadora
E o jovem lhes assegurou: ´Ide em paz! O vosso caminho está sob os cuidados de Yahweh, o SENHOR!`
King James Atualizada
E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levardes está perante o Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
The priest answered them, "Go in peace. Your journey has the Lord's approval."
New International Version
O sacerdote lhes respondeu: "Vão em paz. Sua viagem tem a aprovação do Senhor".
Nova Versão Internacional
O sacerdote respondeu: - Vão em paz. O caminho de vocês está sob as vistas do Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E disse-lhes o sacerdote; ide em paz: o caminho, que levardes, está perante Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Comentários