E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levardes está perante o Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levardes está perante o Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O sacerdote respondeu: - Vão em paz. O caminho de vocês está sob as vistas do Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O sacerdote respondeu: - Não se preocupem. O Senhor Deus estará com vocês nesta viagem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O sacerdote lhes respondeu: "Vão em paz. Sua viagem tem a aprovação do Senhor".
Nova Versão Internacional
´Vão em paz`, respondeu o sacerdote. ´O Senhor está cuidando de sua viagem.`
Nova Versão Transformadora
E disse-lhes o sacerdote; ide em paz: o caminho, que levardes, está perante Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
Almeida Recebida
E o jovem lhes assegurou: ´Ide em paz! O vosso caminho está sob os cuidados de Yahweh, o SENHOR!`
King James Atualizada
And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord.
Basic English Bible
The priest answered them, "Go in peace. Your journey has the Lord's approval."
New International Version
And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.
American Standard Version
Comentários