Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: - Quem é aquela moça ali?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois, perguntou Boaz ao servo encarregado dos segadores: De quem é esta moça?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois, disse Boaz a seu moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: - De quem é essa moça?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
Nova Versão Internacional
Então Boaz perguntou a seu capataz: ´Quem é aquela moça? A quem ela pertence?`.
Nova Versão Transformadora
Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: cuja he esta moça?
1848 - Almeida Antiga
Depois perguntou Boaz ao moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
Almeida Recebida
Então Boaz indagou ao capataz dos ceifeiros: ´A quem pertence aquela jovem?`
King James Atualizada
Then Boaz said to his servant who was in authority over the cutters, Whose girl is this?
Basic English Bible
Boaz asked the overseer of his harvesters, "Who does that young woman belong to?"
New International Version
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
American Standard Version
Comentários