I Samuel 16:12

Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: - É este mesmo. Unja-o.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor: Levanta-te e unge-o, pois este é ele.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então mandou em busca dele e o trouxe (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença): e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque este mesmo é.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, mandou em busca dele e o trouxe (e era ruivo, e formoso de semblante, e de boa presença). E disse o Senhor: Levanta-te e unge-o, porque este mesmo é.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: - Levante-se e unja-o, pois este é ele.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".

Nova Versão Internacional

Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o Senhor disse: ´É este; levante-se e unja-o com óleo`.

Nova Versão Transformadora

Então mandou em busca delle, e trouxe o (e era ruivo e formoso de olhos, e bello de parecer:) e disse Jehovah, levanta-te, e unge-o; porque este he.

1848 - Almeida Antiga

Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.

Almeida Recebida

Jessé mandou chamá-lo; era ruivo, de belos olhos, saudável e admirável aparência. E Yahweh afirmou: ´Levanta-te e unge-o: é ele!`

King James Atualizada

So he sent and made him come in. Now he had red hair and beautiful eyes and pleasing looks. And the Lord said, Come, put the oil on him, for this is he.

Basic English Bible

So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said, "Rise and anoint him; this is the one."

New International Version

And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.

American Standard Version

I Samuel 16

Mas o Senhor disse: - Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: - Este também não foi escolhido pelo Senhor.
Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: - O Senhor Deus também não escolheu este.
Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: - O Senhor Deus não escolheu nenhum destes.
E perguntou a Jessé: - Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: - Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. - Então mande chamá-lo! - disse Samuel. - Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12
Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: - É este mesmo. Unja-o.
Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
Então os empregados de Saul lhe disseram: - Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira. Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
E Saul ordenou: - Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.