Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse mais o filisteu: Hoje, afronto as tropas de Israel. Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse mais o filisteu: Hoje desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse mais o filisteu: Hoje, desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E o filisteu continuou: - Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E acrescentou: "Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo".
Nova Versão Internacional
Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!`.
Nova Versão Transformadora
Disse maiso Philisteo; hoje afrontei aos esquadrões de Israel, dizendo: dai-me hum varão, para que ambos pelejemos.
1848 - Almeida Antiga
Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
Almeida Recebida
E disse mais o filisteu: ´Hoje lancei um desafio às tropas de Israel. Dai-me um guerreiro e meçamos forças em combate: homem contra homem!`
King James Atualizada
And the Philistine said, I have put to shame the armies of Israel this day; give me a man so that we may have a fight together.
Basic English Bible
Then the Philistine said, "This day I defy the armies of Israel! Give me a man and let us fight each other."
New International Version
And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
American Standard Version
Comentários