- ´Foi algum inimigo que fez isso!`, respondeu ele. - E eles perguntaram: ´O senhor quer que a gente arranque o joio?` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele, porém, lhes respondeu: ´Um inimigo fez isso.` Mas os servos lhe perguntaram: ´O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?` 2017 - Nova Almeida Aualizada
" ´Um inimigo fez isso`, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ´O senhor quer que vamos tirá-lo? `
Nova Versão Internacional
´´Um inimigo fez isso`, respondeu o agricultor. ´´Devemos arrancar o joio?`, perguntaram os servos.
Nova Versão Transformadora
E elle lhes disse: O homem inimigo fez isto. E os servos lhe disserão: queres logo que vamos, e a colhamos?
1848 - Almeida Antiga
E ele lhes disse: Um inimigo fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos e o ajuntemos?
Almeida Recebida
Ele, porém, lhes respondeu: ´Um inimigo fez isso`. Então os servos lhe propuseram:´Senhor, queres que vamos e arranquemos o joio?`
King James Atualizada
And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up?
Basic English Bible
"'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?' New International Version
And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
American Standard Version
Comentários