- ´Não`, respondeu ele, ´porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
American Standard Version
But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.
Basic English Bible
Mas ele disse: Não; para que, ao ajuntar o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
Almeida Recebida
Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´´Não`, respondeu ele. ´Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
Nova Versão Transformadora
Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them. New International Version
Ao que o senhor respondeu: ´Não, pois ao tirar o joio, podereis arrancar juntamente com ele o trigo.
King James Atualizada
"Ele respondeu: ´Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
Nova Versão Internacional
Porém ele lhes disse: Não; para que ao colher o joio não arranqueis também o trigo com ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém elle lhes disse: Não, porque colhendo a zizania, não arranqueis por ventura tambem com ella o trigo.
1848 - Almeida Antiga
O dono da casa respondeu: ´Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários