E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo duma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus. 2017 - Nova Almeida Aualizada
E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
Nova Versão Internacional
Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus`.
Nova Versão Transformadora
E outra vez vos digo, que mais facil he passar hum camelo pelo fundo de huma agulha, do que entrar o rico no reino de Deos.
1848 - Almeida Antiga
E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo buraco duma agulha, do que um rico entrar no reino de Deus.
Almeida Recebida
E lhes digo mais: É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino dos céus`.
King James Atualizada
And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God.
Basic English Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God." New International Version
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
American Standard Version
Comentários