Mateus 21:28

Jesus continuou: - E o que é que vocês acham disto? Certo homem tinha dois filhos. Ele foi falar com o mais velho e disse: ´Filho, hoje você vai trabalhar na minha plantação de uvas.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai hoje trabalhar na vinha.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: ´Filho, vá hoje trabalhar na vinha.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

"O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ´Filho, vá trabalhar hoje na vinha`.

Nova Versão Internacional

´O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ´Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje`.

Nova Versão Transformadora

Mas que vos parece? Hum homem tinha dous filhos; e chegando ao primeiro, disse: Filho, vai hoje a trabalhar á minha vinha.

1848 - Almeida Antiga

Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.

Almeida Recebida

Agora, qual a vossa opinião? Um homem tinha dois filhos. Aproximando-se do primeiro, pediu: ´Filho, vai trabalhar hoje na vinha`.

King James Atualizada

But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.

Basic English Bible

"What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'

New International Version

But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.

American Standard Version

Mateus 21

Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: - Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
Jesus respondeu: - Eu também vou fazer uma pergunta a vocês. Se me derem a resposta certa, eu direi com que autoridade faço essas coisas.
Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: - Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: ´Então por que vocês não creram em João?`
Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta.
Por isso responderam: - Não sabemos. - Então eu também não digo com que autoridade faço essas coisas! - disse Jesus.
28
Jesus continuou: - E o que é que vocês acham disto? Certo homem tinha dois filhos. Ele foi falar com o mais velho e disse: ´Filho, hoje você vai trabalhar na minha plantação de uvas.`
- Ele respondeu: ´Eu não quero ir.` Mas depois mudou de ideia e foi.
- O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: ´Sim, senhor.` Mas depois não foi.
- Qual deles fez o que o pai queria? - perguntou Jesus. E eles responderam: - O filho mais velho. Então Jesus disse a eles: - Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os cobradores de impostos e as prostitutas estão entrando no Reino de Deus antes de vocês.
Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
Jesus disse: - Escutem outra parábola: certo agricultor fez uma plantação de uvas e pôs uma cerca em volta dela. Construiu um tanque para pisar as uvas e fazer vinho e construiu uma torre para o vigia. Em seguida, arrendou a plantação para alguns lavradores e foi viajar.