Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, se dissermos: dos homens, é para temer o povo, porque todos consideram João como profeta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se dissermos: dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, se dissermos: ´Dos homens`, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas se dissermos: ´dos homens` - temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
Nova Versão Internacional
Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta`.
Nova Versão Transformadora
E se dissermos, Dos homens, tememos ao povo: Porque todos tem a João por propheta.
1848 - Almeida Antiga
Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
Almeida Recebida
Porém, se alegarmos: humano, tememos o povo, pois todos consideram João como profeta`.
King James Atualizada
But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.
Basic English Bible
But if we say, 'Of human origin' - we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
New International Version
But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
American Standard Version
Comentários