Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny. New International Version
Com toda a certeza afirmo que de maneira alguma sairás dali, enquanto não pagares o último centavo.
King James Atualizada
Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Nova Versão Internacional
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Em verdade te digo, que em maneira nenhuma sahirás dali, até não pagares o derradeiro ceitil.
1848 - Almeida Antiga
Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
American Standard Version
Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
Basic English Bible
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Almeida Recebida
Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.`
Nova Versão Transformadora
Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários