Marcos 15:29

Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: - Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E os que passavam blasfemavam dele, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derribas o templo, e em três dias o edificas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo: - Ah! Você que destrói o santuário e em três dias o reedifica!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,

Nova Versão Internacional

O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. ´Olhe só!`, gritavam. ´Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.

Nova Versão Transformadora

E os que passavão delle blasfemavão, meneando suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derribas o Templo, e em tres dias o edificas:

1848 - Almeida Antiga

E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.

Almeida Recebida

Os transeuntes lançavam-lhe impropérios, gesticulando a cabeça e exclamando: ´Ah! Tu que destróis o templo e, em três dias, o reconstróis!

King James Atualizada

And those who went by made sport of him, shaking their heads, and saying, Ha! you who give the Temple to destruction, and put it up again in three days,

Basic English Bible

Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,

New International Version

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

American Standard Version

Marcos 15

Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: ´O Rei dos Judeus`.
Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
[Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: ´Ele foi tratado como se fosse um criminoso.`]
29
Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: - Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: - Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
Vamos ver o Messias, o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto: - ´Eloí, Eloí, lemá sabactani?` Essas palavras querem dizer: ´Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?`