De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
Nova Versão Internacional
Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
Nova Versão Transformadora
E levantou-se huma grande tempestade de vento, e davão as ondas por cima do barco, de tal maneira que ja se enchia.
1848 - Almeida Antiga
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
Almeida Recebida
Aconteceu que levantou-se um tremendo vendaval, e as grandes ondas se jogavam para dentro do barco, de maneira que este foi se enchendo de água.
King James Atualizada
And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
Basic English Bible
A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
New International Version
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
American Standard Version
Comentários