Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava e reparte os seus despojos. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
Nova Versão Internacional
até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
Nova Versão Transformadora
Mas sobrevindo outro mais valente que elle, e vencendo-o, toma-lhe toda sua armadura em que confiava, e reparte seus despojos.
1848 - Almeida Antiga
mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
Almeida Recebida
Mas, quando alguém mais forte o ataca e o vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os bens que lhe restaram.
King James Atualizada
But when one who is stronger makes an attack on him and overcomes him, he takes away his instruments of war, in which he had put his faith, and makes division of his goods.
Basic English Bible
But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder. New International Version
but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.
American Standard Version
Comentários