Lucas 17:6

E ele respondeu: - Se a fé que vocês têm fosse do tamanho de uma semente de mostarda, vocês poderiam dizer a esta figueira brava: ´Arranque-se pelas raízes e vá se plantar no mar!` E ela obedeceria.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ao que o Senhor respondeu: - Se vocês tivessem fé como um grão de mostarda, diriam a esta amoreira: ´Arranque-se e transplante-se no mar.` E ela obedeceria.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ´Arranque-se e plante-se no mar`, e ela lhes obedecerá.

Nova Versão Internacional

O Senhor respondeu: ´Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ´Arranque-se e plante-se no mar`, e ela lhes obedeceria.

Nova Versão Transformadora

E disse o Senhor: se tivesseis tanta fé como hum grão de mostarda, a esta amoreira dirieis: desarraiga-te daqui, e planta-te no mar, e obedecer-vos-ia.

1848 - Almeida Antiga

Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.

Almeida Recebida

Ao que encorajou-os o Senhor: ´Se tiverdes fé do tamanho de uma semente de mostarda, podereis dizer a esta amoreira: ´Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá`.

King James Atualizada

And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.

Basic English Bible

He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.

New International Version

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.

American Standard Version

Lucas 17

Jesus disse aos seus discípulos: - Sempre vão acontecer coisas que fazem com que as pessoas caiam em pecado, mas ai do culpado!
Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: ´Me arrependo`, então perdoe.
Os apóstolos pediram ao Senhor: - Aumente a nossa fé.
06
E ele respondeu: - Se a fé que vocês têm fosse do tamanho de uma semente de mostarda, vocês poderiam dizer a esta figueira brava: ´Arranque-se pelas raízes e vá se plantar no mar!` E ela obedeceria.
Jesus disse: - Façam de conta que um de vocês tem um empregado que trabalha na lavoura ou cuida das ovelhas. Quando ele volta do campo, será que você vai dizer: ´Venha depressa e sente-se à mesa`?
Claro que não! Pelo contrário, você dirá: ´Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.`
Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: ´Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.`
Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.