Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder, 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder, 2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
Nova Versão Internacional
Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
Nova Versão Transformadora
Proponde pois em vossos coraçoens, de não premeditar como hajais de responder.
1848 - Almeida Antiga
Determinai, pois, em vossos corações, não premeditar o que haveis de responder;
Almeida Recebida
Assentai, portanto, desde agora, em vosso coração que não deveis vos preocupar com o que haveis de declarar em vossa defesa.
King James Atualizada
So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
Basic English Bible
But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves. New International Version
Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
American Standard Version
Comentários