E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: ´O vinho velho é melhor.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: ´O velho é excelente.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ´O vinho velho é melhor! ` "
Nova Versão Internacional
E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ´O vinho velho é melhor``.
Nova Versão Transformadora
E ninguem que beber o velho, quer logo o novo; porque diz: melhor he o velho.
1848 - Almeida Antiga
E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Almeida Recebida
Pois, pessoa alguma, depois de beber o vinho velho, prefere o novo; porquanto se diz: ´O vinho velho é bom o suficiente!``.
King James Atualizada
And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.
Basic English Bible
And no one after drinking old wine wants the new, for they say, 'The old is better.'" New International Version
And no man having drunk old [wine] desireth new; for he saith, The old is good.
American Standard Version
Comentários