Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
os quais não nasceram por descendência natural, nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus.
Nova Versão Internacional
Estes não nasceram segundo a ordem natural, nem como resultado da paixão ou da vontade humana, mas nasceram de Deus.
Nova Versão Transformadora
Os quaes não são gerados de sangue, nem de vontade de carne, nem de vontade de varão, senão de Deos.
1848 - Almeida Antiga
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
Almeida Recebida
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
King James Atualizada
Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of the flesh and man's desire.
Basic English Bible
children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
New International Version
who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
American Standard Version
Comentários