João respondeu, citando o profeta Isaías: - ´Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, ele respondeu: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então ele respondeu: - Eu sou ´a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor`, como disse o profeta Isaías.
2017 - Nova Almeida Aualizada
João respondeu com as palavras do profeta Isaías: "Eu sou a voz do que clama no deserto: ´Façam um caminho reto para o Senhor` ".
Nova Versão Internacional
João respondeu com as palavras do profeta Isaías: ´Eu sou uma voz que clama no deserto: ´Preparem o caminho para a vinda do Senhor!``.
Nova Versão Transformadora
Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto; endireitai o caminho do Senhor, como disse o Propheta Isaias.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
Almeida Recebida
E João lhes disse: ´Eu sou a voz do que clama no deserto: ´Fazei um caminho reto para o Senhor`, como disse o profeta Isaías`.
King James Atualizada
He said, I am the voice of one crying in the waste land, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
Basic English Bible
John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the wilderness, 'Make straight the way for the Lord.'"
New International Version
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
American Standard Version
Comentários