Então a mulher pediu: - Por favor, me dê dessa água! Assim eu nunca mais terei sede e não precisarei mais vir aqui buscar água.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, e não venha aqui tirá-la.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede e não venha aqui tirá-la.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A mulher lhe disse: - Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A mulher lhe disse: "Senhor, dê-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem precise voltar aqui para tirar água".
Nova Versão Internacional
´Por favor, senhor, dê-me dessa água!`, disse a mulher. ´Assim eu nunca mais terei sede nem precisarei vir aqui para tirar água.`
Nova Versão Transformadora
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me desta agua para que não mais tenha sede, nem aqui venha a tirar.
1848 - Almeida Antiga
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la.
Almeida Recebida
A mulher lhe pediu: ´Senhor! Dá-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem precise voltar aqui para tirar água.`
King James Atualizada
The woman said to him, Sir, give me this water, so that I may not be in need again of drink and will not have to come all this way for it.
Basic English Bible
The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water."
New International Version
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
American Standard Version
Comentários