No caminho encontrou-se com os seus empregados, que disseram: - O seu filho está vivo!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Já ele descia, quando os seus servos lhe vieram ao encontro, anunciando-lhe que o seu filho vivia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, descendo ele logo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe anunciaram, dizendo: O teu filho vive.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, descendo ele logo, saíram-lhe ao encontro os seus servos e lhe anunciaram, dizendo: O teu filho vive.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando já estava a caminho, os seus servos vieram ao encontro dele, anunciando-lhe que o seu filho estava vivo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Estando ele ainda a caminho, seus servos vieram ao seu encontro com notícias de que o menino estava vivo.
Nova Versão Internacional
Enquanto estava a caminho, alguns de seus servos vieram a seu encontro com a notícia de que seu filho estava vivo e bem.
Nova Versão Transformadora
E descendo elle já, seus servos lhe sahirão ao encontro, e lhe denunciárão, dizendo: Teu filho vive.
1848 - Almeida Antiga
Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia.
Almeida Recebida
E, quando estava descendo, a caminho, seus servos vieram ao seu encontro e lhe deram a notícia: ´Teu filho vive!`
King James Atualizada
And while he was going down, his servants came to him and said, Your boy is living.
Basic English Bible
While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
New International Version
And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.
American Standard Version
Comentários