Como dizem as Escrituras Sagradas: ´Rios de água viva vão jorrar do coração de quem crê em mim`. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios d?água viva correrão do seu ventre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".
Nova Versão Internacional
Pois as Escrituras declaram: ´Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim``.
Nova Versão Transformadora
Quem crê em mim como diz a Escritura, rios de agua viva manarão de seu ventre.
1848 - Almeida Antiga
Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
Almeida Recebida
Aquele que crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.`
King James Atualizada
He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water.
Basic English Bible
Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them." Or [me. And let anyone drink] [[38] who believes in me." As Scripture has said, "Out of him] (or [them]) [will flow rivers of living water."] New International Version
He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
American Standard Version
Comentários