Atos 15:5

Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: - Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: - É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".

Nova Versão Internacional

Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: ´É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés`.

Nova Versão Transformadora

Porém que alguns da seita dos Phariseos, que havião crido, se levantárão, dizendo: Que he necessario circuncidá-los, e mandar-lhes que guardem a Lei de Moyses.

1848 - Almeida Antiga

Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.

Almeida Recebida

Entretanto, alguns do grupo religioso dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se protestando: ´É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes expressamente que observem toda a Lei de Moisés!`

King James Atualizada

But some of the Pharisees, who were of the faith, got up and said, It is necessary for these to have circumcision and to keep the law of Moses.

Basic English Bible

Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses."

New International Version

But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.

American Standard Version

Atos 15

Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados, como manda a Lei de Moisés.
Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
05
Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: - Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: - Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o evangelho aos não judeus a fim de que eles pudessem ouvir e crer.
E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.