e arrastou o navio de tal maneira, que não pudemos fazer com que ele seguisse na direção certa. Por isso desistimos e deixamos que o vento nos levasse.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
New International Version
E, sendo o navio lançado para fora de curso, e não podendo navegar contra o vento, nos rendemos à sua fúria; cessamos as tentativas de manobras e nos deixamos ser levados.
King James Atualizada
O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
Nova Versão Internacional
E, sendo o navio arrebatado, e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixamos ir à toa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E sendo o navio delle arrebatado, e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixámos ir á tôa.
1848 - Almeida Antiga
O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way [to it,] and were driven.
American Standard Version
e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
Almeida Recebida
e, sendo o navio arrastado com violência, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And when the ship got into the grip of it, and was not able to make headway into the wind, we gave way, and went before it.
Basic English Bible
Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade.
Nova Versão Transformadora
E, sendo o navio arrebatado e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixamos ir à toa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários