Romanos 15:9

e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas: ´Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: ´Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".

Nova Versão Internacional

e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: ´Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome`.

Nova Versão Transformadora

E para que as Gentes a Deos glorifiquem por causa da misericordia; como está escrito. Portanto eu te confessarei entre as Gentes, e psalmodiarei a teu nome.

1848 - Almeida Antiga

e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.

Almeida Recebida

e para que também os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: ´Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu Nome`.

King James Atualizada

And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.

Basic English Bible

and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name."

New International Version

and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.

American Standard Version

Romanos 15

Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
09
e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas: ´Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.`
Elas dizem também: ´Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!`
E dizem ainda: ´Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!`
E também Isaías diz: ´Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.`
Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.