No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
Nova Versão Internacional
Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
Nova Versão Transformadora
Porém quando d'antes não conhecieis a Deos, servieis aos que de natureza não são Deoses.
1848 - Almeida Antiga
Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
Almeida Recebida
No passado, quando não conhecíeis a Deus, éreis escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
King James Atualizada
But at that time, having no knowledge of God, you were servants to those who by right are no gods:
Basic English Bible
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
New International Version
Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
American Standard Version
Comentários