´Não toque nesta coisa`, ´não prove aquela`, ´não pegue naquela`.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tais como: não toques, não proves, não manuseies?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
tais como: não toques, não proves, não manuseies?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Não toque nisto`, ´não coma disso`, ´não pegue naquilo`.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
Nova Versão Internacional
´Não mexa! Não prove! Não toque!`?
Nova Versão Transformadora
Como, não pegues, nem gostes, nem toques.
1848 - Almeida Antiga
(não toques, não proves, não manuseies;
Almeida Recebida
´Não toques!`, ´Não proves!`, ´Não manuseies!`
King James Atualizada
Which say there may be no touching, tasting, or taking in your hands,
Basic English Bible
"Do not handle! Do not taste! Do not touch!"?
New International Version
Handle not, nor taste, nor touch
American Standard Version
Comentários