Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação temos bom ânimo a seu respeito, por sabermos da sua fé;
Nova Versão Internacional
Por isso, irmãos, apesar de nossos sofrimentos e dificuldades, ficamos animados porque vocês permaneceram firmes na fé.
Nova Versão Transformadora
Pelo que, irmãos, ficamos consolados ácerca de vós em toda nossa afflicção e necessidade, por vossa fé.
1848 - Almeida Antiga
por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
Almeida Recebida
Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação nos sentimos encorajados quando soubemos da fé que tendes;
King James Atualizada
For this cause, brothers, in all our trouble and grief we were comforted about you because of your faith;
Basic English Bible
Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
New International Version
for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
American Standard Version
Comentários