que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
Nova Versão Internacional
Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
Nova Versão Transformadora
O qual por nósoutros morreo, para que, quer velêmos, quer dormamos, juntamente com elle vivamos.
1848 - Almeida Antiga
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Almeida Recebida
Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a Ele.
King James Atualizada
Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
Basic English Bible
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
New International Version
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
American Standard Version
Comentários