Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
Nova Versão Internacional
Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
Nova Versão Transformadora
Pelo que vos exhortai huns aos outros, e huns aos outros vos edificai; como tambem o fazeis.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Almeida Recebida
Por isso, aconselhai-vos e encorajai-vos mutuamente, como de fato já estais fazendo.
King James Atualizada
So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
Basic English Bible
Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
New International Version
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
American Standard Version
Comentários