Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que os nossos corações, e conhece todas as coisas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
Nova Versão Internacional
E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
Nova Versão Transformadora
Que se nosso coração nos condemna, maior he Deos que nosso coração, e conhece todas as cousas.
1848 - Almeida Antiga
porque se nosso coração nos condena, Deus é maior que nosso coração, e sabe todas as coisas.
Almeida Recebida
pois, se o coração nos condena, Deus é maior que nosso coração; Ele é conhecedor de tudo.
King James Atualizada
When our heart says that we have done wrong; because God is greater than our heart, and has knowledge of all things.
Basic English Bible
If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
New International Version
because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
American Standard Version
Comentários