Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeita a sua caridade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
Nova Versão Internacional
Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
Nova Versão Transformadora
Ninguem vio a Deos jamais: se huns aos outros nos amamos, em nós Deos está, e em nós sua caridade he perfeita.
1848 - Almeida Antiga
Ninguém jamais viu a Deus. Se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
Almeida Recebida
Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
King James Atualizada
No man has ever seen God: if we have love for one another, God is in us and his love is made complete in us:
Basic English Bible
No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
New International Version
No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
American Standard Version
Comentários