Disseram: Chamemos a moça e ouçamo-la pessoalmente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disseram: Chamemos a donzela, e perguntemos-lho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disseram: Chamemos a donzela e perguntemos-lho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disseram: - Vamos chamar a moça para ver o que ela diz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então eles disseram: - Vamos chamar Rebeca para ver o que ela diz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então lhe disseram: "Vamos chamar a jovem e ver o que ela diz".
Nova Versão Internacional
´Pois bem`, disseram eles. ´Chamaremos Rebeca e pediremos a opinião dela.`
Nova Versão Transformadora
E disserão: Chamemos a moça, e perguntemos-lhe-o.
1848 - Almeida Antiga
Disseram-lhe: chamaremos a donzela, e perguntaremos a ela mesma.
Almeida Recebida
Ao que eles propuseram: ´Chamemos a moça e peçamos-lhe seu parecer!`
King James Atualizada
And they said, We will send for the girl, and let her make the decision.
Basic English Bible
Then they said, "Let's call the young woman and ask her about it."
New International Version
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
American Standard Version
Comentários