Passaram também ao fio da espada a Hamor e a seu filho Siquém; tomaram a Diná da casa de Siquém e saíram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mataram também ao fio da espada a Hemor, e a seu filho Siquém; e tomaram a Diná da casa de Siquém, e saíram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mataram também a fio de espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Passaram também ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém; tiraram Diná da casa de Siquém e saíram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
Nova Versão Internacional
e mataram Hamor e seu filho Siquém ao fio da espada. Depois, tiraram Diná da casa de Siquém e voltaram para o acampamento.
Nova Versão Transformadora
Matarão tambem a fio da espada a Hemor, e a seu filho Sichem; e tomarão a Dina da casa de Sichem, e sahirão.
1848 - Almeida Antiga
Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
Almeida Recebida
Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
King James Atualizada
And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away.
Basic English Bible
They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
New International Version
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.
American Standard Version
Comentários