Tinha a tua serva dois filhos, os quais brigaram entre si no campo, e não houve quem os apartasse; um feriu ao outro e o matou.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tinha pois a tua serva dois filhos, e ambos estes brigaram no campo, e não houve quem os apartasse: assim um feriu ao outro, e o matou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tinha, pois, a tua serva dois filhos, e ambos estes brigaram no campo, e não houve quem os apartasse; assim, um feriu ao outro e o matou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Esta sua serva tinha dois filhos, que brigaram entre si no campo. Como não houve quem os apartasse, um deles matou o outro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Senhor, eu tinha dois filhos. Um dia eles brigaram no campo. Não havia ninguém para apartar a briga, e um deles matou o outro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
deixando-me com dois filhos. Eles brigaram no campo e, não havendo ninguém para separá-los, um acabou matando o outro.
Nova Versão Internacional
Meus dois filhos brigaram no campo. Como não havia ninguém por perto para separá-los, um deles acabou matando o outro.
Nova Versão Transformadora
Tua serva pois tinha dous filhos, e ambos estes pelejárão no campo, e não houve apartador entre elles: assim que o hum ferio ao outro, e o matou.
1848 - Almeida Antiga
Tinha a tua serva dois filhos, os quais tiveram uma briga no campo e, não havendo quem os apartasse, um feriu ao outro, e o matou.
Almeida Recebida
e a tua serva tinha dois filhos. Eles brigaram no campo, não havia ninguém para os separar, e um acabou matando o outro.
King James Atualizada
And I had two sons, and the two of them had a fight in the field, and there was no one to come between them, and one with a blow put the other to death.
Basic English Bible
I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him.
New International Version
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.
American Standard Version
Comentários