II Samuel 14:5

Perguntou-lhe o rei: Que tens? Ela respondeu: Ah! Sou mulher viúva; morreu meu marido.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E disse-lhe o rei: Que tens? E disse ela: Na verdade que sou uma mulher viúva, e morreu meu marido.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse-lhe o rei: Que tens? E disse ela: Na verdade que sou uma mulher viúva, e morreu meu marido.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o rei perguntou: - Em que posso ajudá-la? Ela respondeu: - Ai de mim! Sou viúva; o meu marido morreu.

2017 - Nova Almeida Aualizada

- O que é que você quer? - perguntou ele. Ela respondeu: - O meu marido morreu; eu sou uma pobre viúva.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Qual é o seu problema? ", perguntou-lhe o rei, e ela respondeu: "Sou viúva, meu marido morreu

Nova Versão Internacional

´Qual é o problema?`, perguntou o rei. ´Pobre de mim, sou viúva!`, respondeu ela. ´Meu marido morreu.

Nova Versão Transformadora

É disse-lhe o Rei, que tens? e disse ella, na verdade que sou huma mulher viuva, e ja meu marido he morto.

1848 - Almeida Antiga

Ao que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido.

Almeida Recebida

O rei lhe indagou: ´Que tens?` E ela respondeu: ´Pobre de mim! Eu sou viúva. Meu marido morreu,

King James Atualizada

And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.

Basic English Bible

The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am a widow; my husband is dead.

New International Version

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.

American Standard Version

II Samuel 14

Percebendo, pois, Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei começava a inclinar-se para Absalão,
mandou trazer de Tecoa uma mulher sábia e lhe disse: Finge que estás profundamente triste, põe vestidos de luto, não te unjas com óleo e sê como mulher que há já muitos dias está de luto por algum morto.
Apresenta-te ao rei e fala-lhe tais e tais palavras. E Joabe lhe pôs as palavras na boca.
A mulher tecoíta apresentou-se ao rei, e, inclinando-se, prostrou-se com o rosto em terra, e disse: Salva-me, ó rei!
05
Perguntou-lhe o rei: Que tens? Ela respondeu: Ah! Sou mulher viúva; morreu meu marido.
Tinha a tua serva dois filhos, os quais brigaram entre si no campo, e não houve quem os apartasse; um feriu ao outro e o matou.
Eis que toda a parentela se levantou contra a tua serva, e disseram: Dá-nos aquele que feriu a seu irmão, para que o matemos, em vingança da vida de quem ele matou e para que destruamos também o herdeiro. Assim, apagarão a última brasa que me ficou, de sorte que não deixam a meu marido nome, nem sobrevivente na terra.
Disse o rei à mulher: Vai para tua casa, e eu darei ordens a teu respeito.
Disse a mulher tecoíta ao rei: A culpa, ó rei, meu senhor, caia sobre mim e sobre a casa de meu pai; o rei, porém, e o seu trono sejam inocentes.
Disse o rei: Quem falar contra ti, traze-mo a mim; e nunca mais te tocará.