Então, Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então Absalão lhe dizia: Olha, os teus negócios são bons e retos, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
então, Absalão lhe dizia: Olha, os teus negócios são bons e retos, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Absalão lhe dizia: ´Olhe, a sua causa é boa e justa, mas você não tem quem o ouça da parte do rei.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Absalão dizia: ´Olhe! A lei está do seu lado, mas não há um representante do rei para ouvir o seu caso.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e Absalão dizia: "A sua causa é válida e legítima, mas não há nenhum representante do rei para ouvi-lo".
Nova Versão Internacional
Então Absalão dizia: ´Sua causa é justa e legítima. É pena que o rei não tenha ninguém para ouvi-la`.
Nova Versão Transformadora
Então Absalão lhe dizia; vez aqui teus negocios são bons e rectos: porem não tens quem te ouça da parte d`el Rei.
1848 - Almeida Antiga
Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não há da parte do rei quem te ouça.
Almeida Recebida
Então Absalão aproveitava a oportunidade e comentava: ´A tua causa é válida e justa, mas, infelizmente, não há nenhum representante do rei que te escute.`
King James Atualizada
And Absalom would say to him, See, your cause is true and right; but no man has been named by the king to give you a hearing.
Basic English Bible
Then Absalom would say to him, "Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you."
New International Version
And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
American Standard Version
Comentários